TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:49:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1348《佛說十二佛名神呪校量功德除障滅罪經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1348《Phật thuyết Thập Nhị Phật Danh Thần Chú Giáo Lượng Công Đức Trừ Chướng Diệt Tội Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1348 佛說十二佛名神呪校量功德除障滅罪經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1348 Phật thuyết Thập Nhị Phật Danh Thần Chú Giáo Lượng Công Đức Trừ Chướng Diệt Tội Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1348 (No. 1349)   No. 1348 (No. 1349) 佛說十二佛名神呪校量功德除 Phật thuyết thập nhị Phật danh Thần chú giáo lượng công đức trừ 障滅罪經 chướng diệt tội Kinh     隋天竺三藏法師闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa dịch 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 住王舍城耆闍崛山中。與大比丘眾千二百五十人俱。 trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 復有菩薩大眾一萬二千人俱。阿逸多菩薩為首。 phục hưũ Bồ Tát Đại chúng nhất vạn nhị thiên nhân câu 。A-dật-đa Bồ Tát vi/vì/vị thủ 。 爾時世尊告彌勒菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn 。 彌勒東方去此佛剎有十不可說諸佛剎億百千微塵等。 Di lặc Đông phương khứ thử Phật sát hữu thập bất khả thuyết chư Phật sát ức bách thiên vi trần đẳng 。 過諸佛剎有一佛土。名曰解脫主世界。 quá/qua chư Phật sát hữu nhất Phật thổ 。danh viết giải thoát chủ thế giới 。 彼世界內有一佛。 bỉ thế giới nội hữu nhất Phật 。 名曰虛空功德清淨微塵等目端正功德相光明華波頭摩琉璃光寶體香最上香 danh viết hư không công đức thanh tịnh vi trần đẳng mục đoan chánh công đức tướng quang minh hoa ba-đầu-ma lưu ly quang bảo thể hương tối thượng hương 供養訖種種莊嚴頂髻無量無邊日月光明願 cúng dường cật chủng chủng trang nghiêm đảnh/đính kế vô lượng vô biên nhật nguyệt quang minh nguyện 力莊嚴變化莊嚴法界出生無障礙王如來阿 lực trang nghiêm biến hóa trang nghiêm Pháp giới xuất sanh vô chướng ngại Vương Như Lai a 羅訶三藐三佛陀。 La ha tam miệu tam Phật đà 。 現在隨心欲行逍遙在處說法。若善男子善女人。 hiện tại tùy tâm dục hạnh/hành/hàng tiêu dao tại xứ/xử thuyết Pháp 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 犯四重五逆誹謗三寶。及犯四波羅夷。 phạm tứ trọng ngũ nghịch phỉ báng Tam Bảo 。cập phạm tứ Ba la di 。 是人罪重假使如閻浮履地變為微塵。一一微塵成於一劫。 thị nhân tội trọng giả sử như Diêm-phù lý địa biến vi/vì/vị vi trần 。nhất nhất vi trần thành ư nhất kiếp 。 是人有若干劫罪。稱是一佛名號禮一拜者。悉得滅除。 thị nhân hữu nhược can kiếp tội 。xưng thị nhất Phật danh hiệu lễ nhất bái giả 。tất đắc diệt trừ 。 況復晝夜受持讀誦憶念不忘者。 huống phục trú dạ thọ trì đọc tụng ức niệm bất vong giả 。 是人功德不可思議而彼佛世界中有菩薩名無比。 thị nhân công đức bất khả tư nghị nhi bỉ Phật thế giới trung hữu Bồ Tát danh vô bỉ 。 無障礙王如來授彼菩薩記。當得成佛。 vô chướng ngại Vương Như Lai thọ/thụ bỉ Bồ Tát kí 。đương đắc thành Phật 。 號豪相日月光明華寶蓮華堅如金剛身毘盧遮那 hiệu hào tướng nhật nguyệt quang minh hoa bảo liên hoa kiên như Kim Cương thân Tỳ Lô Giá Na 無障礙眼圓滿十方放光照一切佛剎相王如 vô chướng ngại nhãn viên mãn thập phương phóng quang chiếu nhất thiết Phật sát tướng Vương như 來阿羅訶三藐三佛陀善逝世間解無上士調 lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều 御丈夫天人師佛世尊。 ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 彼東方復有佛。 bỉ Đông phương phục hưũ Phật 。 名曰一切莊嚴無垢光如來阿羅訶三藐三佛陀。 danh viết nhất thiết trang nghiêm vô cấu quang Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 亦應當稱彼佛名亦修恭敬。亦須稱其名號。亦須心念彼佛名號。 diệc ứng đương xưng bỉ Phật danh diệc tu cung kính 。diệc tu xưng kỳ danh hiệu 。diệc tu tâm niệm bỉ Phật danh hiệu 。 南方有佛。 Nam phương hữu Phật 。 名曰辯才瓔珞思念如來阿羅訶三藐三佛陀。亦應當稱彼佛名亦修恭敬。 danh viết biện tài anh lạc tư niệm Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。diệc ứng đương xưng bỉ Phật danh diệc tu cung kính 。 亦須稱其名號。亦須心念彼佛名號。 diệc tu xưng kỳ danh hiệu 。diệc tu tâm niệm bỉ Phật danh hiệu 。 西方有佛。 Tây phương hữu Phật 。 名曰無垢月相王名稱如來阿羅訶三藐三佛陀。亦應當稱彼佛名亦修恭敬。 danh viết vô cấu nguyệt tướng Vương danh xưng Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。diệc ứng đương xưng bỉ Phật danh diệc tu cung kính 。 亦須稱其名號。亦須心念彼佛名號。 diệc tu xưng kỳ danh hiệu 。diệc tu tâm niệm bỉ Phật danh hiệu 。 北方有佛。 Bắc phương hữu Phật 。 名曰華莊嚴作光明如來阿羅訶三藐三佛陀。亦應當稱彼佛名亦修恭敬。 danh viết hoa trang nghiêm tác quang minh Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。diệc ứng đương xưng bỉ Phật danh diệc tu cung kính 。 亦須稱其名號。亦須心念彼佛名號。 diệc tu xưng kỳ danh hiệu 。diệc tu tâm niệm bỉ Phật danh hiệu 。 東南方有佛。 Đông Nam phương hữu Phật 。 名曰作燈明如來阿羅訶三藐三佛陀。亦應當稱彼佛名亦修恭敬。 danh viết tác đăng minh Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。diệc ứng đương xưng bỉ Phật danh diệc tu cung kính 。 亦須稱其名號。亦須心念彼佛名號。 diệc tu xưng kỳ danh hiệu 。diệc tu tâm niệm bỉ Phật danh hiệu 。 西南方有佛。 Tây Nam phương hữu Phật 。 名曰寶上相名稱如來阿羅訶三藐三佛陀。亦應當稱彼佛名亦修恭敬。 danh viết bảo thượng tướng danh xưng Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。diệc ứng đương xưng bỉ Phật danh diệc tu cung kính 。 亦須稱其名號。亦須心念彼佛名號。 diệc tu xưng kỳ danh hiệu 。diệc tu tâm niệm bỉ Phật danh hiệu 。 西北方有佛。 Tây Bắc phương hữu Phật 。 名曰無畏觀如來阿羅訶三藐三佛陀。亦應當稱彼佛名亦修恭敬。 danh viết vô úy quán Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。diệc ứng đương xưng bỉ Phật danh diệc tu cung kính 。 亦須稱其名號。亦須心念彼佛名號。 diệc tu xưng kỳ danh hiệu 。diệc tu tâm niệm bỉ Phật danh hiệu 。 東北方有佛。 Đông Bắc phương hữu Phật 。 名曰無畏無怯毛孔不竪名稱如來阿羅訶三藐三佛陀。 danh viết vô úy vô khiếp mao khổng bất thọ danh xưng Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 亦應當稱彼佛名亦修恭敬。亦須稱其名號。 diệc ứng đương xưng bỉ Phật danh diệc tu cung kính 。diệc tu xưng kỳ danh hiệu 。 亦須心念彼佛名號。 diệc tu tâm niệm bỉ Phật danh hiệu 。 下方有佛。 hạ phương hữu Phật 。 名曰師子奮迅根如來阿羅訶三藐三佛陀。亦應當稱彼佛名亦修恭敬。 danh viết sư tử phấn tấn căn Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。diệc ứng đương xưng bỉ Phật danh diệc tu cung kính 。 亦須稱其名號。亦須心念彼佛名號。 diệc tu xưng kỳ danh hiệu 。diệc tu tâm niệm bỉ Phật danh hiệu 。 上方有佛。 thượng phương hữu Phật 。 名曰金光威王相似如來阿羅訶三藐三佛陀。亦應當稱彼佛名亦修恭敬。 danh viết kim quang uy Vương tương tự Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。diệc ứng đương xưng bỉ Phật danh diệc tu cung kính 。 亦須稱其名號。亦須心念彼佛名號。 diệc tu xưng kỳ danh hiệu 。diệc tu tâm niệm bỉ Phật danh hiệu 。 爾時佛告彌勒。 nhĩ thời Phật cáo Di lặc 。 若有正信善男子正信善女人。稱此十二諸佛名號之時。 nhược hữu chánh tín Thiện nam tử chánh tín thiện nữ nhân 。xưng thử thập nhị chư Phật danh hiệu chi thời 。 經於十日當修懺悔一切諸罪。 Kinh ư thập nhật đương tu sám hối nhất thiết chư tội 。 一切眾生所有功德皆隨喜勸請。一切諸佛久住於世。 nhất thiết chúng sanh sở hữu công đức giai tùy hỉ khuyến thỉnh 。nhất thiết chư Phật cửu trụ ư thế 。 以諸善根迴向法界。是時即得滅一切諸罪。得淨一切業障。 dĩ chư thiện căn hồi hướng Pháp giới 。Thị thời tức đắc diệt nhất thiết chư tội 。đắc tịnh nhất thiết nghiệp chướng 。 即得具足成就莊嚴一切佛土。成就具足無畏。 tức đắc cụ túc thành tựu trang nghiêm nhất thiết Phật thổ 。thành tựu cụ túc vô úy 。 復得具足莊嚴身相。 phục đắc cụ túc trang nghiêm thân tướng 。 復得具足菩薩眷屬圍遶。復得具足無量陀羅尼。 phục đắc cụ túc Bồ Tát quyến thuộc vi nhiễu 。phục đắc cụ túc vô lượng Đà-la-ni 。 復得具足無量三昧。復得具足如意佛剎莊嚴。 phục đắc cụ túc vô lượng tam muội 。phục đắc cụ túc như ý Phật sát trang nghiêm 。 亦得具足無量善知識。速得成就如上所說不增不減。 diệc đắc cụ túc vô lượng thiện tri thức 。tốc đắc thành tựu như thượng sở thuyết bất tăng bất giảm 。 在於煩惱中行阿耨多羅三藐三菩提。 tại ư phiền não trung hạnh/hành/hàng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 而得端正可憙果報。亦得財寶充足。 nhi đắc đoan chánh khả hỉ quả báo 。diệc đắc tài bảo sung túc 。 常生大姓豪族種姓之家。身相具足亦得善和眷屬圍遶。 thường sanh Đại tính hào tộc chủng tính chi gia 。thân tướng cụ túc diệc đắc thiện hòa quyến thuộc vi nhiễu 。 爾時世尊重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  若有善男子  若善女人等  nhược hữu Thiện nam tử   nhược/nhã thiện nữ nhân đẳng  受持此佛名  生生世世中  thọ trì thử Phật danh   sanh sanh thế thế trung  得他人愛敬  光明威力大  đắc tha nhân ái kính   quang minh uy lực Đại  生處為人尊  於後得成佛  sanh xứ vi/vì/vị nhân tôn   ư hậu đắc thành Phật 佛復告彌勒。若有善男子善女人。 Phật phục cáo Di lặc 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若當受持此佛名者。亦須誦此陀羅尼呪。 nhược/nhã đương thọ trì thử Phật danh giả 。diệc tu tụng thử Đà-la-ni chú 。 多絰他(一)阿企(二)摩企(三)三曼多目企(四)燥帝 đa điệt tha (nhất )a xí (nhị )ma xí (tam )Tam-mạn-đa mục xí (tứ )táo đế 育羯帝(五)尼陸帝(六)尼陸帝鉢脾(七)三摩余祇(八) dục yết đế (ngũ )ni lục đế (lục )ni lục đế bát Tì (thất )tam ma dư kì (bát ) 質多毘跋帝(九)阿企(十)摩企(十一)摩陀禰(十二)毘拔 chất đa Tì bạt đế (cửu )a xí (thập )ma xí (thập nhất )ma đà nỉ (thập nhị )Tì bạt 帝(十三)三漫多求禰(十四)薩底耶羅彌(十五)育吉 đế (thập tam )tam mạn đa cầu nỉ (thập tứ )tát để da La di (thập ngũ )dục cát 帝(十六)鉢育吉帝(十七)醯利彌利摩私隷(十八)阿 đế (thập lục )bát dục cát đế (thập thất )hề lợi di lợi ma tư lệ (thập bát )a 喃迷(十九)遮迷(二十)頞質智(二十一)末質智(二十二)步 nam mê (thập cửu )già mê (nhị thập )át chất trí (nhị thập nhất )mạt chất trí (nhị thập nhị )bộ 支(二十三)阿羅醯(二十四)婆休眵(二十五)遮逾伽羅醯(二十 chi (nhị thập tam )a La hề (nhị thập tứ )Bà hưu si (nhị thập ngũ )già du già la hề (nhị thập 六)醯摩婆帝(二十七)殊帝摩帝(二十八)達摩真帝(二十九) lục )hề ma Bà đế (nhị thập thất )thù đế ma đế (nhị thập bát )Đạt-ma chân đế (nhị thập cửu ) 周多朋枳(三十)阿毘差脾(三十一)阿羅陀婆叉彌(三十 châu đa bằng chỉ (tam thập )A-tỳ sái Tì (tam thập nhất )a La đà Bà xoa di (tam thập 二)娑揵陀毘拔帝(三十三)那摩薩婆(三十四)佛陀菩提 nhị )sa kiền đà Tì bạt đế (tam thập tam )na ma tát bà (tam thập tứ )Phật-đà Bồ-đề 薩多脾毘耶(三十五)悉田妒漫帶波陀(三十六)佛陀 tát đa Tì tỳ da (tam thập ngũ )tất điền đố mạn đái ba đà (tam thập lục )Phật-đà 提瑟帝多(三十七) Đề sắt đế đa (tam thập thất ) 爾時世尊說是呪已重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị chú dĩ trọng thuyết kệ ngôn 。  受持此呪者  得值六十億  thọ trì thử chú giả   đắc trị lục thập ức  現在十方佛  常憶念是人  hiện tại thập phương Phật   thường ức niệm thị nhân  一切受生處  常遇善知識  nhất thiết thọ sanh xứ/xử   thường ngộ thiện tri thức  心欲所願者  一切皆吉祥  tâm dục sở nguyện giả   nhất thiết giai cát tường  誦此陀羅尼  常生諸佛前  tụng thử Đà-la-ni   thường sanh chư Phật tiền  微妙蓮華上  化生不受胎  vi diệu liên hoa thượng   hóa sanh bất thụ thai  正念正行意  增長智慧等  chánh niệm chánh hạnh ý   tăng trưởng trí tuệ đẳng  一聞悉總持  所聞不忘失  nhất văn tất tổng trì   sở văn bất vong thất  受持此呪者  獲得如是福  thọ trì thử chú giả   hoạch đắc như thị phước  誦此佛名者  彼人所生處  tụng thử Phật danh giả   bỉ nhân sở sanh xứ  遠離諸惡道  速得生善處  viễn ly chư ác đạo   tốc đắc sanh thiện xứ  得陀羅尼定  最妙最勝處  đắc Đà-la-ni định   tối diệu tối thắng xứ/xử  受持不忘失  乃至於菩提  thọ trì bất vong thất   nãi chí ư Bồ-đề  皆由諸佛名  及以陀羅尼  giai do chư Phật danh   cập dĩ Đà-la-ni  若人施七寶  滿千萬億剎  nhược/nhã nhân thí thất bảo   mãn thiên vạn ức sát  受持此佛名  福報過於彼  thọ trì thử Phật danh   phước báo quá/qua ư bỉ  行於菩提行  恒常識宿命  hạnh/hành/hàng ư Bồ-đề hạnh/hành/hàng   hằng thường thức tú mạng  遠離諸眾難  即得自在處  viễn ly chư chúng nạn/nan   tức đắc tự tại xứ/xử  常生有佛剎  值佛聞正法  thường sanh hữu Phật sát   trị Phật văn chánh pháp  得於信行心  得是信心已  đắc ư tín hạnh/hành/hàng tâm   đắc thị tín tâm dĩ  常即供養佛  值佛聞法已  thường tức cúng dường Phật   trị Phật văn Pháp dĩ  心生大歡喜  得見諸佛已  tâm sanh đại hoan hỉ   đắc kiến chư Phật dĩ  持妙供養具  供養於諸佛  trì diệu cúng dường cụ   cúng dường ư chư Phật  受持佛名者  千萬諸億劫  thọ trì Phật danh giả   thiên vạn chư ức kiếp  捨離生死罪  速成於佛道  xả ly sanh tử tội   tốc thành ư Phật đạo  若人能至心  七日誦佛名  nhược/nhã nhân năng chí tâm   thất nhật tụng Phật danh  得於清淨眼  能見無量佛  đắc ư thanh Tịnh nhãn   năng kiến vô lượng Phật  能持此佛名  即得無量福  năng trì thử Phật danh   tức đắc vô lượng phước  是人所生處  天人常恭敬  thị nhân sở sanh xứ   Thiên Nhân thường cung kính  若人持佛名  千萬億劫中  nhược/nhã nhân trì Phật danh   thiên vạn ức kiếp trung  不被他毀辱  一切世界中  bất bị tha hủy nhục   nhất thiết thế giới trung  名聞悉流布  若人持佛名  danh văn tất lưu bố   nhược/nhã nhân trì Phật danh  千萬億劫中  天人常供養  thiên vạn ức kiếp trung   Thiên Nhân thường cúng dường  無有毀之者  速得成佛道  vô hữu hủy chi giả   tốc đắc thành Phật đạo  若人持佛名  不生怯弱心  nhược/nhã nhân trì Phật danh   bất sanh khiếp nhược tâm  智慧無諂曲  常在諸佛前  trí tuệ vô siểm khúc   thường tại chư Phật tiền  若人持佛名  彼人所生處  nhược/nhã nhân trì Phật danh   bỉ nhân sở sanh xứ  天龍諸夜叉  乾闥緊那羅  Thiên Long chư dạ xoa   càn-thát khẩn-na-la  修羅迦樓羅  及摩睺羅伽  tu la Ca Lâu La   cập Ma hầu la già  人與非人等  常供養是人  nhân dữ phi nhân đẳng   thường cúng dường thị nhân  若人持佛名  世世所生處  nhược/nhã nhân trì Phật danh   thế thế sở sanh xứ  常生富貴家  丈夫相具足  thường sanh phú quý gia   trượng phu tướng cụ túc  無有慳妬心  猛健好布施  vô hữu xan đố tâm   mãnh kiện hảo bố thí  身體諸毛孔  常出諸妙香  thân thể chư mao khổng   thường xuất chư diệu hương  口中諸齒間  復出氛氳香  khẩu trung chư xỉ gian   phục xuất phân uân hương  天赤栴檀香  及諸餘香氣  Thiên xích chiên đàn hương   cập chư dư hương khí  千萬億劫中  常香無斷絕  thiên vạn ức kiếp trung   thường hương vô đoạn tuyệt  世世所生處  其聲如梵天  thế thế sở sanh xứ   kỳ thanh như phạm thiên  亦如迦陵頻  命命等諸鳥  diệc như Ca lăng tần   mạng mạng đẳng chư điểu  持法王名者  其福亦如是  Trì Pháp Vương danh giả   kỳ phước diệc như thị  若人持佛名  七寶華中生  nhược/nhã nhân trì Phật danh   thất bảo hoa trung sanh  其華千億葉  威光相具足  kỳ hoa thiên ức diệp   uy quang tướng cụ túc  若人持佛名  父母諸眷屬  nhược/nhã nhân trì Phật danh   phụ mẫu chư quyến chúc  和顏無諍訟  永不生別離  hòa nhan vô tránh tụng   vĩnh bất sanh biệt ly  若有諸女人  受持此經者  nhược hữu chư nữ nhân   thọ trì thử Kinh giả  捨離女人形  轉生智男身  xả ly nữ nhân hình   chuyển sanh trí nam thân  得男子身已  即成於菩提  đắc nam tử thân dĩ   tức thành ư Bồ-đề  轉無上法輪  隨意入涅槃  chuyển vô thượng pháp luân   tùy ý nhập Niết Bàn  若人持佛名  刀杖不能害  nhược/nhã nhân trì Phật danh   đao trượng bất năng hại  水火不焚漂  縣官不能殺  thủy hỏa bất phần phiêu   huyền quan bất năng sát  若人持佛名  眾魔及波旬  nhược/nhã nhân trì Phật danh   chúng ma cập Ba-tuần  行住坐臥處  不能得其便  hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa xứ/xử   bất năng đắc kỳ tiện  若人持佛名  世世所生處  nhược/nhã nhân trì Phật danh   thế thế sở sanh xứ  身通遊虛空  能至無邊剎  thân thông du hư không   năng chí vô biên sát  面覩於諸佛  能問甚深義  diện đổ ư chư Phật   năng vấn thậm thâm nghĩa  彼等無量佛  即知其心意  bỉ đẳng vô lượng Phật   tức tri kỳ tâm ý  為說微妙法  授彼菩提記  vi/vì/vị thuyết vi diệu Pháp   thọ/thụ bỉ Bồ-đề kí  得聞授記已  心生大歡喜  đắc văn thọ kí dĩ   tâm sanh đại hoan hỉ  即於諸佛教  決定無有疑  tức ư chư Phật giáo   quyết định vô hữu nghi  彼諸佛世尊  所說甚深法  bỉ chư Phật Thế tôn   sở thuyết thậm thâm Pháp  其人聞法已  受持永不失  kỳ nhân văn Pháp dĩ   thọ trì vĩnh bất thất  於後得成就  六度及諸地  ư hậu đắc thành tựu   lục độ cập chư địa  無畏諸力等  眾相及諸好  vô úy chư lực đẳng   chúng tướng cập chư hảo  佛剎及眾生  任意隨所取  Phật sát cập chúng sanh   nhâm ý tùy sở thủ  生於彼剎中  速能成正覺  sanh ư bỉ sát trung   tốc năng thành chánh giác  轉無上法輪  隨意入涅槃  chuyển vô thượng pháp luân   tùy ý nhập Niết Bàn  若有善男子  及善女人等  nhược hữu Thiện nam tử   cập thiện nữ nhân đẳng  受持此經者  如上說功德  thọ trì thử Kinh giả   như thượng thuyết công đức  若持此經者  謹慎莫放逸  nhược/nhã trì thử Kinh giả   cẩn thận mạc phóng dật  聞如前福業  若滿於一劫  văn như tiền phước nghiệp   nhược/nhã mãn ư nhất kiếp  若減於一劫  常須勤讀誦  nhược/nhã giảm ư nhất kiếp   thường tu cần độc tụng  不生懈怠心  我勅有如是  bất sanh giải đãi tâm   ngã sắc hữu như thị  此等諸佛者  常住功德藏  thử đẳng chư Phật giả   thường trụ công đức tạng  虛空雲中王  常住於彼處  hư không vân trung Vương   thường trụ ư bỉ xứ  若人聞佛名  一劫減一劫  nhược/nhã nhân văn Phật danh   nhất kiếp giảm nhất kiếp  聞已生敬心  彼是最健人  văn dĩ sanh kính tâm   bỉ thị tối kiện nhân  亦是大智慧  亦是人中最  diệc thị đại trí tuệ   diệc thị nhân trung tối  亦是健丈夫  於世大名聞  diệc thị kiện trượng phu   ư thế Đại danh văn  是故我今言  彌勒當聽我  thị cố ngã kim ngôn   Di lặc đương thính ngã  有大智慧人  巧解方便者  hữu đại trí tuệ nhân   xảo giải phương tiện giả  常勤不放逸  恒近善知識  thường cần bất phóng dật   hằng cận thiện tri thức  得聞此經典  後趣菩提道  đắc văn thử Kinh điển   hậu thú Bồ-đề đạo 佛說此經已。彌勒菩薩摩訶薩。 Phật thuyết Kinh dĩ 。Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及諸菩薩眾大比丘眾。 cập chư Bồ-tát chúng Đại Tỳ-kheo chúng 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 聞佛所說歡喜奉行。 văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 佛說十二佛名神呪校量功德除障滅罪經 Phật thuyết Thập Nhị Phật Danh Thần Chú Giáo Lượng Công Đức Trừ Chướng Diệt Tội Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:49:55 2008 ============================================================